— Да. Я даже не гуглила. Наверно, это моя самая большая ошибка. Ничего не гуглю про Торнтонов.

Лиз со мной не согласилась.

— Тем интереснее.

Дорога стала уже, мы въехали в небольшое поселение. Поля перемежались с ухоженными садами. Коттеджи были разбросаны то тут, то там. Почти у моста, который вел через реку к замку, стояла не менее древняя церковь. Около нее тоже был сад и крепкий дом. Неожиданно Лиз притормозила именно там. Я сразу увидела мужчин в килтах, которые, видимо, прощались. В одном из них я не с первого раза узнала Бенингтона.

А вот он моментально заметил желтый мерседес и направился к нам. За ним поковылял смешной пес. Кажется, бульдог тёмно-серого цвета. Толстый и смешной, но при этом преданный.

— Черт, сегодня же день рождения отца Стефана. Я совсем забыла. Впрочем… — Лиз повела плечом и заглушила мотор. — … Тем лучше.

Она выпорхнула из машины, подбежала к Бену и чмокнула брата в щеку, что-то сказала ему тихонько, подхватила на руки собаку и быстро пошла к священнику. Я вышла за ней следом и встала у машины как вкопанная. Я видела раньше шотландцев в национальной одежде, но вид Бена поразил меня в самое сердце. Да и голову повело.

Торнтон подошел ко мне, остановившись в паре метров.

— Привет, — глупо выпалила я, глядя то в глаза Бену, то на его голые колени.

Это было так глупо и очень невежливо, абсолютно не по этикету. Но у меня все выскочило из головы. И только сердце билось под горлом, а глаза защипало. Он никогда еще не казался мне таким красивым. Таким отстраненным.

— Привет, — ответил Бен не менее растерянно.

Кажется, от удивления он даже злиться не мог.

— Зачем ты приехала?

— Меня привезла Лиз.

— Это я видел.

— Я хотела увидеть тебя.

— Это зря.

— Ты в килте.

— У отца Стефана день рождения. Меня пригласили на праздник.

— Как главу рода?

— Да.

Я облизала губы и зачесала волосы назад.

— Прости, я совсем не знаю, как себя вести.

Бен пожал плечами.

— Ты можешь быть собой, Кэти. Дерзи, спорь, ни в чем себе не отказывай. Сейчас я покажу тебе замок, и ты уедешь отсюда. Понятно?

Его безжалостные слова и ледяной тон сначала остудили мой пыл. Я струсила и была готова умчаться бегом, лишь бы не видеть его убийственно ледяных глаз. Но уже через пару секунд во мне проснулся дух бунтаря и голос противоречия. Я никуда не уеду, пока он не скажет мне всю правду. И — да, черт подери. Я хочу осмотреть замок.

— Я поняла.

— Тогда прошу следовать за мной.

— Как прикажете, мой лорд.

Бен пошел вперед, а я — следом. Мне ужасно не хватало тяжелой руки на плече и горячего поцелуя за ушком. Я совсем ничего не понимала в очередной раз. Ох уж эти аристократы. Бен не кричал, не упрекал, не выгонял меня, но точно не собирался ничего объяснять. Я понятия не имела, как завести разговор и какой момент наиболее подходящий. Мы шли через мост, и Бен скупо выдавал факты о присоединении земель через реку и необходимости связи с замком. А еще с моста постоянно прыгали в реку собаки. Почти все разбивались и погибали.

— Из-за чего они прыгают? — спросила я, ежась среди солнечного дня от этой истории.

Бен пожал плечами.

— То ли чуют кроличьи норы, то ли видят потусторонний мир, в который хотят уйти. Нет точного ответа.

— Жутковато.

— Я не спускаю пса с поводка, когда иду с ним в замок.

— Это разумно. Профессор Робертс сказал, ты сдал проект.

— Да, — подтвердил Бен. — И диплом уже у меня. Осталось понять, зачем он мне нужен.

— Твоя мама изучала кельтский эпос.

— Полагаешь, это повод?

— Почему нет? А сам ты чего хочешь?

Он ничего не ответил, лишь ускорил шаг. Болтать и поспевать за ним почти бегом стало невозможно. Хитрый засранец.

По пути к замку мы встретили туристическую группу. Они начали осмотр сада.

Девушка-гид вся покраснела и задрожала, увидев Бена.

— Добрый день, лорд Торнтон, — пролепетала она, забывая о китайцах, которые отчаянно топтали газон.

— Добрый, — буркнул Торнтон, едва одарив ее взглядом.

Я разрешила себе самодовольную усмешку и нагнала Бена, чтобы спросить:

— Замок открыт для туристов?

— Вся территория КаслТорна. Второй этаж замка доступен для посещения, а первый и третий сдаются.

— Прагматично, — подметила я, стараясь польстить.

Торнтон тут же меня раскусил.

— Это не прагматично, а логично, Кэти. Никто из нас не живет в замке после пожара, а желающих снять апартаменты предостаточно.

— Их не пугает пожар и… — я запнулась, не договорив.

— И то, что папаша помер тут? Нет, наоборот, — беспечно парировал Бен. — Все эти тайны и трагедии только привлекают туристов. Обгорелый труп, призраки и собаки-самоубийцы — это капля в море легенд и тайн КаслТорна.

— Когда он был построен?

— Шестнадцатый век. Тебе пора научиться гуглить, Кэти, честное слово.

— Да, опять не подготовилась, — усмехнулась я.

Бен провел меня на второй этаж замка, и полчаса мы бродили, осматривая шикарные залы, помпезные интерьеры и портреты на стенах. Я остановилась у картины, на которой была изображена блондинка с мелкими чертами лица и пронзительными синими глазами. Несложно было догадаться.

— Твоя мама?

— Да. Я запретил вешать портрет, который писали во время ее болезни. Здесь она настоящая.

— Красивая. Вы очень похожи.

— Все говорят, я копия отца.

Портрет Эдварда Торнтона висел рядом. Бену достались его острые скулы и волевой подбородок, но глаза и мимика… Видя леди Торнтон лишь на портрете, я была уверена, что надменно насмешливая ухмылка и лукавый прищур Бен перенял у нее. На мой взгляд, на отца больше была похожа Лиз.

Я не стала говорить об этом Бену.

— Третий этаж? — спросил он, кивая в сторону лестницы.

— Разве туда разрешен вход?

— Это мой дом, Кэти.

— Прости. Я забыла, что тебе можно все.

— Апартаменты сейчас свободны. Ты можешь посмотреть.

— Ты очень любезен.

— Определенно — нет, — процедил он сквозь зубы.

Я прикусила губу, понимая, что Торнтон на грани. Черт знает, зачем он решил показать мне замок. Меня немного пугала его отстранённая вежливость. Я была готова к ссоре и ультиматуму, даже к применению силы, но не к тому, что происходило сейчас между нами.

На третий этаж мы поднялись молча. Также молча шли по коридорам мимо закрытых спален. Воздух между нами можно было ножом резать, таким сильным, почти осязаемым, было напряжение.

Я совсем перестала смотреть по сторонам. Нужно было начать разговор, но слова не шли с языка. Лишь когда мы оказались посреди огромной библиотеки, я остановилась и охнула.

Бен обернулся.

— Впечатляет?

— Да. Невероятно. Столько книг. Чувствую себя Бель в замке чудовища.

— Торнтон рассмеялся.

— Так и есть, Кэти. Забавно, что тебя возбуждает библиотека.

Я прищурилась, копируя его кривую ухмылку.

— Ничего забавного, мой лорд. Этот недуг я подцепила в Торнвуде. Не стойте близко, кажется болезнь заразна.

— У меня иммунитет. И я оскорблен, Морковка…

Мы снова делали это. Он провоцировал, а я дерзила. Стандартная прелюдия для секса. Секса в библиотеке. Кажется, мои трусики уже мокрые.

— Что же вас оскорбило, мой лорд? — спросила я, даже не пытаясь унять неровное дыхание и учащенное биение сердца.

— Тебе не понравился мой замок.

— Я видела много замков. Все они прекрасны, но на третьем приедается и роскошь, и интерьеры. И сейчас меня волнует намного сильнее…

— Что? — выдохнул Бен мне в лицо, подойдя почти вплотную.

— Правда, что там под килтом ничего нет?

— Все там есть, Морковка. Тебе ли не знать.

Бен толкнул меня на кушетку и навис сверху. Я притянула его к себе, чтобы заставить замолчать. Но он еще сопротивлялся.

— Нам не стоит это делать.

— Поздно, Бенингтон. Мы уже делали это много раз. Как будто ты привел меня в библиотеку, чтобы похвастаться книгами.